-
ذكر
-
متابع بواسطة 68 شخص
Warning: Undefined array key "basic" in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/9f36a78d9e379ff1a8df8c2c3e9b6e4a1ce1d6ac_0.file.profile.tpl.php on line 1295
Warning: Undefined array key "work" in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/9f36a78d9e379ff1a8df8c2c3e9b6e4a1ce1d6ac_0.file.profile.tpl.php on line 1358
Warning: Undefined array key "location" in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/9f36a78d9e379ff1a8df8c2c3e9b6e4a1ce1d6ac_0.file.profile.tpl.php on line 1420
Warning: Undefined array key "education" in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/9f36a78d9e379ff1a8df8c2c3e9b6e4a1ce1d6ac_0.file.profile.tpl.php on line 1482
Warning: Undefined array key "other" in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/9f36a78d9e379ff1a8df8c2c3e9b6e4a1ce1d6ac_0.file.profile.tpl.php on line 1544
Warning: Undefined array key "_id" in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/2a991266583812ee33f073a890046d44f17a4619_0.file._publisher_profile.tpl.php on line 27
Warning: Attempt to read property "value" on null in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/2a991266583812ee33f073a890046d44f17a4619_0.file._publisher_profile.tpl.php on line 27
>
Warning: Attempt to read property "value" on null in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/2a991266583812ee33f073a890046d44f17a4619_0.file._publisher_profile.tpl.php on line 27
>
Warning: Undefined array key "photos_enabled" in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/2a991266583812ee33f073a890046d44f17a4619_0.file._publisher_profile.tpl.php on line 95
Warning: Undefined array key "gif_enabled" in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/2a991266583812ee33f073a890046d44f17a4619_0.file._publisher_profile.tpl.php on line 113
Warning: Undefined array key "videos_enabled" in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/2a991266583812ee33f073a890046d44f17a4619_0.file._publisher_profile.tpl.php on line 132
Warning: Undefined array key "audio_enabled" in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/2a991266583812ee33f073a890046d44f17a4619_0.file._publisher_profile.tpl.php on line 150
Warning: Undefined array key "file_enabled" in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/2a991266583812ee33f073a890046d44f17a4619_0.file._publisher_profile.tpl.php on line 168
Warning: Undefined array key "_title" in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/d7c4fbf2c644f66b4ae4f7f7fe6697250158ee0d_0.file._posts.tpl.php on line 29
Warning: Attempt to read property "value" on null in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/d7c4fbf2c644f66b4ae4f7f7fe6697250158ee0d_0.file._posts.tpl.php on line 29
تدوينات حديثة
Warning: Undefined array key "_filter" in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/d7c4fbf2c644f66b4ae4f7f7fe6697250158ee0d_0.file._posts.tpl.php on line 35
Warning: Attempt to read property "value" on null in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/d7c4fbf2c644f66b4ae4f7f7fe6697250158ee0d_0.file._posts.tpl.php on line 35
/home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/d7c4fbf2c644f66b4ae4f7f7fe6697250158ee0d_0.file._posts.tpl.php on line 243
Warning: Attempt to read property "value" on null in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/d7c4fbf2c644f66b4ae4f7f7fe6697250158ee0d_0.file._posts.tpl.php on line 243
all" data-id="54">
Warning: Attempt to read property "value" on null in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/d7c4fbf2c644f66b4ae4f7f7fe6697250158ee0d_0.file._posts.tpl.php on line 243
all" data-id="54">
- تعرف على القرآن
د. وليد بلهيش العمريتعرف على القرآن د. وليد بلهيش العمري0
- فقه الترجمة
(مرجع شامل في أصول الترجمة)
تأليف :
د/ وليد بليهش العمري د/ عبدالحميد عليوة
فقه الترجمة (مرجع شامل في أصول الترجمة) تأليف : د/ وليد بليهش العمري د/ عبدالحميد عليوة1
- مفاتيح فهم القرآن.. https://www.aaynet.com/blogs/12996/%D9%85%D9%81%D8%A7%D8%AA%D9%8A%D8%AD-%D9%81%D9%87%D9%85-%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%B1%D9%8A%D9%85-Keys-to-understanding-the-Qur-an
0
- أنبه أحبتي على توافر ترجمة معاني الفاتحة والزهراوين إلى الإنكليزية
ورقيا: للقراءة المتأنية فهي مليئة بالحواشي والتعليقات المفيدة.
وصوتيا: للاستماع في كل زمان ومكان.
وفيديو: للتشغيل على التفاز
https://2u.pw/bdovJأنبه أحبتي على توافر ترجمة معاني الفاتحة والزهراوين إلى الإنكليزية ورقيا: للقراءة المتأنية فهي مليئة بالحواشي والتعليقات المفيدة. وصوتيا: للاستماع في كل زمان ومكان. وفيديو: للتشغيل على التفاز https://2u.pw/bdovJ1
0
- مشروع القرآن العظيم - ترجمة معاني سورة آل عمران (3)
Sura Al Imran translated into English - Part of the ongoing Grand Qur'an Project
https://www.youtube.com/watch?v=sfQsS5Vu-EUمشروع القرآن العظيم - ترجمة معاني سورة آل عمران (3) Sura Al Imran translated into English - Part of the ongoing Grand Qur'an Project https://www.youtube.com/watch?v=sfQsS5Vu-EU
Warning: Undefined array key "smart_yt_player" in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/8f0268df54817238f13874b362c108408ba52b31_0.file.__feeds_post.body.tpl.php on line 1211
0
- مشروع القرآن العظيم - ترجمة معاني سورة البقرة (2)
Sura al-Baqarah translated into English - Part of the ongoing Grand Qur'an Project
https://www.youtube.com/watch?v=PZcqMmiv33Aمشروع القرآن العظيم - ترجمة معاني سورة البقرة (2) Sura al-Baqarah translated into English - Part of the ongoing Grand Qur'an Project https://www.youtube.com/watch?v=PZcqMmiv33A
Warning: Undefined array key "smart_yt_player" in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/8f0268df54817238f13874b362c108408ba52b31_0.file.__feeds_post.body.tpl.php on line 1211
1
- كتاب "أداء الرسالة"
(أسس في ترجمة المحتوى الإسلامي .. مرشد تدريبي ومرجع تأطيري)
نبذة:
"... الملاحظ أن كثيراً مما ينتج من ترجمات إسلامية لا يرقى إلى المستوى المأمول ولا يخدم المصلحة المنشودة، ولا يدفع عن أمة الدعوة تبعة أداء الواجب المناط بها، والسبب الرئيس هو -في زعمي- النظر إلى الترجمة على أنها مجرد نقل لكلمات أو لنص من لغة إلى لغة أخرى، دون الوعي بطبيعة هذا العمل، وإدراك مقتضياته، وأيضاَ النظرة إلى المترجم على أنه عنصر ثانوي ودوره غير رئيس، يقتصر على مجرد نقل النص الأصل.
إن الإحساس بأهمية الترجمة من باب تبليغ الدعوة، أو التبصر بأمور الدين، أو إزالة الأوهام، حقيقي وملاحظ من خلال عدد المواد الإسلامية الكبير الذي تقوم على ترجمته جهات متعددة في شتى أنحاء المعمورة، إلا أن النقص الكبير في التصور الحاصل على طبيعة الترجمة وحقيقتها، وهذا أمر سنتعرض لها بإسهاب، ونركز عليه في ثنايا هذا المرشد الذي يهدف إلى تقديم مادة علمية متقنة من شأنها أن تضع الأمور في نصابها، بعون الله".كتاب "أداء الرسالة" (أسس في ترجمة المحتوى الإسلامي .. مرشد تدريبي ومرجع تأطيري) نبذة: "... الملاحظ أن كثيراً مما ينتج من ترجمات إسلامية لا يرقى إلى المستوى المأمول ولا يخدم المصلحة المنشودة، ولا يدفع عن أمة الدعوة تبعة أداء الواجب المناط بها، والسبب الرئيس هو -في زعمي- النظر إلى الترجمة على أنها مجرد نقل لكلمات أو لنص من لغة إلى لغة أخرى، دون الوعي بطبيعة هذا العمل، وإدراك مقتضياته، وأيضاَ النظرة إلى المترجم على أنه عنصر ثانوي ودوره غير رئيس، يقتصر على مجرد نقل النص الأصل. إن الإحساس بأهمية الترجمة من باب تبليغ الدعوة، أو التبصر بأمور الدين، أو إزالة الأوهام، حقيقي وملاحظ من خلال عدد المواد الإسلامية الكبير الذي تقوم على ترجمته جهات متعددة في شتى أنحاء المعمورة، إلا أن النقص الكبير في التصور الحاصل على طبيعة الترجمة وحقيقتها، وهذا أمر سنتعرض لها بإسهاب، ونركز عليه في ثنايا هذا المرشد الذي يهدف إلى تقديم مادة علمية متقنة من شأنها أن تضع الأمور في نصابها، بعون الله".4
0
- ترجمة معاني الثلث الأول من القرآن الكريم إلى اللغة الإنكليزية.
وهو الثاني في سلسلة "مشروع القرآن العظيم" الذي صدر منه ترجمة الزهراوين، (أحد مشاريع وقف تعظيم الوحيين)ترجمة معاني الثلث الأول من القرآن الكريم إلى اللغة الإنكليزية. وهو الثاني في سلسلة "مشروع القرآن العظيم" الذي صدر منه ترجمة الزهراوين، (أحد مشاريع وقف تعظيم الوحيين)3
0
- مشروع القرآن العظيم - ترجمة معاني سورة الفاتحة (1)
Sura al-Fatiha translated into English - Part of the ongoing Grand Qur'an Project
(عرض مرئي)
https://www.youtube.com/watch?v=VrQcPrJLBME&list=PLpJN6CnqmpHPHzA-2iYNxblD83P6uWk63&index=2
مشروع القرآن العظيم - ترجمة معاني سورة الفاتحة (1) Sura al-Fatiha translated into English - Part of the ongoing Grand Qur'an Project (عرض مرئي) https://www.youtube.com/watch?v=VrQcPrJLBME&list=PLpJN6CnqmpHPHzA-2iYNxblD83P6uWk63&index=212
0
- The Grand Qur'an Introdution | المقدمة - مشروع "القرآن العظيم"
(عرض مرئي)
https://www.youtube.com/watch?v=FZTaQfQFZdQ&list=PLpJN6CnqmpHPHzA-2iYNxblD83P6uWk63&index=1The Grand Qur'an Introdution | المقدمة - مشروع "القرآن العظيم" (عرض مرئي) https://www.youtube.com/watch?v=FZTaQfQFZdQ&list=PLpJN6CnqmpHPHzA-2iYNxblD83P6uWk63&index=110
0
- كتاب الذكر والدعاء في ضوء الكتاب والسنة
بقلم: الشيخ د. عبدالرزاق بن عبدالمحسن البدر
ترجمة د. وليد بن بليهش العمري
كتاب الذكر والدعاء في ضوء الكتاب والسنة بقلم: الشيخ د. عبدالرزاق بن عبدالمحسن البدر ترجمة د. وليد بن بليهش العمري1
0
- السيرة النبوية في دائرة المعارف البريطانية
دراسة تحليلية لما كتب تحت مادة "محمد: النبي ورسالته"
د. وليد بن بليهش العمريالسيرة النبوية في دائرة المعارف البريطانية دراسة تحليلية لما كتب تحت مادة "محمد: النبي ورسالته" د. وليد بن بليهش العمريالسيرة النبوية في دائرة المعارف البريطانية دراسة تحليلية لما كتب تحت مادة محمد النبي ورسالته 2.pdf0
- المشترك اللفظي في القرآن الكريم وترجماته
(دراسة تحليلية للألفاظ القرآنية ذات الوجوه وتعامل مترجمي معاني القرآن الكريم معها)
د. وليد بليهش العمري
الهدف من هذه الدراسة تتبع المشترك اللفظي أو ما يعرف في كتب علوم القرآن بعلم أو نوع الوجوه والنظائر، وذلك بمحاولة الإجابة عن أسئلة مثل: ما تعريف هذا النوع؟ وما حدوده؟ وما المصنفات فيه والدراسات التي خصصت له وما منهجيتها؟ وما جوانب القصور فيها إن وجدت؟ بغية الوصول إلى فهم تقعيدي لظاهرة المشترك اللفظي لما له من أهمية كبرى في فهم القرآن الكريم.
ومن ثم التعرف على كيفية تعامل المترجمين مع هذه الظاهرة وتحسس مظاهر الضعف والقوة في الطرق التي اتبعوها في ترجمة المشتركات اللفظية، إن كانوا فطنوا لها بداية ..
المشترك اللفظي في القرآن الكريم وترجماته (دراسة تحليلية للألفاظ القرآنية ذات الوجوه وتعامل مترجمي معاني القرآن الكريم معها) د. وليد بليهش العمري الهدف من هذه الدراسة تتبع المشترك اللفظي أو ما يعرف في كتب علوم القرآن بعلم أو نوع الوجوه والنظائر، وذلك بمحاولة الإجابة عن أسئلة مثل: ما تعريف هذا النوع؟ وما حدوده؟ وما المصنفات فيه والدراسات التي خصصت له وما منهجيتها؟ وما جوانب القصور فيها إن وجدت؟ بغية الوصول إلى فهم تقعيدي لظاهرة المشترك اللفظي لما له من أهمية كبرى في فهم القرآن الكريم. ومن ثم التعرف على كيفية تعامل المترجمين مع هذه الظاهرة وتحسس مظاهر الضعف والقوة في الطرق التي اتبعوها في ترجمة المشتركات اللفظية، إن كانوا فطنوا لها بداية ..3
1
- (23 - 3)
وأخيرا أؤكد أن العلاقة الوثيقة بين ترجمة القرآن وتفسيرة تعود في أصلها إلى طبيعة النص القرآني المعجز، الذي لا تنقضي عجائبه، وللإملاءات التاريخية الجدلية الفقهية عن مشروعية الترجمة وكيفيتها، ونحن لا نطالب بفصلهما ولكن بالنظر في أن بينهما فروق جوهرية تنعكس على نجاح أداء كليهما.
ومكمن الخطر هو في فرض التفسير على الترجمة قسرا دون تحرج وتدقيق، وإبدال الترجمة بالمختصرات وعدم عدها مجرّد معين ينبه المترجم على المعنى الإجمالي ويربطه بالفهم السليم في أصله.
قال إياس بن معاوية: مثل الذين يقرءون القرآن وهم لا يعلمون تفسيره كمثل قوم جاءهم كتاب من ملكهم ليلا وليس عندهم مصباح فتداخلتهم روعة ولا يدرون ما في الكتاب ومثل الذي يعرف التفسير كمثل رجل جاءهم بمصباح فقرءوا ما في الكتاب.
والمترجم كالمفسر حامل مصباح فهو ليس مجرد ناقل لفقه غيره!
(23 - 3) وأخيرا أؤكد أن العلاقة الوثيقة بين ترجمة القرآن وتفسيرة تعود في أصلها إلى طبيعة النص القرآني المعجز، الذي لا تنقضي عجائبه، وللإملاءات التاريخية الجدلية الفقهية عن مشروعية الترجمة وكيفيتها، ونحن لا نطالب بفصلهما ولكن بالنظر في أن بينهما فروق جوهرية تنعكس على نجاح أداء كليهما. ومكمن الخطر هو في فرض التفسير على الترجمة قسرا دون تحرج وتدقيق، وإبدال الترجمة بالمختصرات وعدم عدها مجرّد معين ينبه المترجم على المعنى الإجمالي ويربطه بالفهم السليم في أصله. قال إياس بن معاوية: مثل الذين يقرءون القرآن وهم لا يعلمون تفسيره كمثل قوم جاءهم كتاب من ملكهم ليلا وليس عندهم مصباح فتداخلتهم روعة ولا يدرون ما في الكتاب ومثل الذي يعرف التفسير كمثل رجل جاءهم بمصباح فقرءوا ما في الكتاب. والمترجم كالمفسر حامل مصباح فهو ليس مجرد ناقل لفقه غيره!5
0
- (22 - 3)
فمثلا المتلقي في عالم اليوم المنفتح المحموم يواجه سيلا من الشبه والطعون على نحو مكثف يومي تتعلق بقضايا منها: حقوق المرأة، ومبدأ التعددية والتعايش في المجتعات، ونظرة الإسلام للآخر، والتفاسير قديمها ومختصرها يفتقر إلى التعاطي مع هذه الأمور في طرح موزون يجلي الأمر.(22 - 3) فمثلا المتلقي في عالم اليوم المنفتح المحموم يواجه سيلا من الشبه والطعون على نحو مكثف يومي تتعلق بقضايا منها: حقوق المرأة، ومبدأ التعددية والتعايش في المجتعات، ونظرة الإسلام للآخر، والتفاسير قديمها ومختصرها يفتقر إلى التعاطي مع هذه الأمور في طرح موزون يجلي الأمر.2
0
- (21 - 3)
فالترجمة تتوجه إلى بيئة جديدة تماما قد تكون مليئة بالمغالطات والتشوهات الفكرية وهذا أمر تغفل عنه التفاسير فلكل ثقافة وزمان بل ومجتمع إملاءاتها التي لا يجدر إغفالها؛ ونقل التفاسير بهذا الشكل يضر أكثر مما تنفع، ولا يفي بحاجة المتلقي المعرفية وبخاصة من نص هداية ونور كالقرآن الكريم.(21 - 3) فالترجمة تتوجه إلى بيئة جديدة تماما قد تكون مليئة بالمغالطات والتشوهات الفكرية وهذا أمر تغفل عنه التفاسير فلكل ثقافة وزمان بل ومجتمع إملاءاتها التي لا يجدر إغفالها؛ ونقل التفاسير بهذا الشكل يضر أكثر مما تنفع، ولا يفي بحاجة المتلقي المعرفية وبخاصة من نص هداية ونور كالقرآن الكريم.2
0
- (20 - 3)
ومن الفروقات بين الترجمة والتفسير أن كليهما يقوم على اتخاذ القرار في مرحلتي الفهم والأداء أو البناء، وقد تسعف المترجم التفاسير في فهم الأصل ولكنها قد لا تسعفه تماما عند بناء الترجمة وبخاصة عن تصوراته للقارئ المستهدف وموضع وقوع الألفاظ والأفكار عنده...(20 - 3) ومن الفروقات بين الترجمة والتفسير أن كليهما يقوم على اتخاذ القرار في مرحلتي الفهم والأداء أو البناء، وقد تسعف المترجم التفاسير في فهم الأصل ولكنها قد لا تسعفه تماما عند بناء الترجمة وبخاصة عن تصوراته للقارئ المستهدف وموضع وقوع الألفاظ والأفكار عنده...2
0
- (19 - 3)
ومن هذا تجدر الإشارة إلى أن عددا من ثقافات العالم (اليهودية والنصرانية بخاصة) ترى أن الترجمة بديل معتمد (canonical) وقانوني يجري عليه حكم الأصل تماما، وقد يقيم هؤلاء هذه الترجمات التفسيرية عند الحد الأدنى مقام الأصل. وهذا بعد لطيف لا يلتفت إليه عادة لذا وجب التنبه عليه.(19 - 3) ومن هذا تجدر الإشارة إلى أن عددا من ثقافات العالم (اليهودية والنصرانية بخاصة) ترى أن الترجمة بديل معتمد (canonical) وقانوني يجري عليه حكم الأصل تماما، وقد يقيم هؤلاء هذه الترجمات التفسيرية عند الحد الأدنى مقام الأصل. وهذا بعد لطيف لا يلتفت إليه عادة لذا وجب التنبه عليه.1
0
- (18 - 3)
ومن هنا يأتي خطر إبدال الترجمات بالتفاسير المختصرة إذ هي تُحل التوضيحي مكان التمثيلي (المقلّد) فتقرأ مقالة المفسرين (التي لا تخلو من خطأ) على أنها تمثيل مطابق (أو مقارب) للأصل وما هي إلا اجتهادات تفسيرية تقريبية وهذا إيهام خطير ويبعد القارئ خطوة عن الأصل إذ هي لا تعتمد المباشرة.
وليس هذا من باب الإيهام بأن الترجمة مطابقة للأصل (حاشى وكلا) ولكنها تبقى أقرب بخطوة إليه من التأول التفسيري (انظر المثال أول السلسلة، فما ضر المترجم أن يقول: (can your Lord)؟ وأعي تماما أن الترجمة مهما بلغت من الدقة لن تفي بشيء من إعجاز القرآن الكريم، فسبحان الله عدد خلقه.(18 - 3) ومن هنا يأتي خطر إبدال الترجمات بالتفاسير المختصرة إذ هي تُحل التوضيحي مكان التمثيلي (المقلّد) فتقرأ مقالة المفسرين (التي لا تخلو من خطأ) على أنها تمثيل مطابق (أو مقارب) للأصل وما هي إلا اجتهادات تفسيرية تقريبية وهذا إيهام خطير ويبعد القارئ خطوة عن الأصل إذ هي لا تعتمد المباشرة. وليس هذا من باب الإيهام بأن الترجمة مطابقة للأصل (حاشى وكلا) ولكنها تبقى أقرب بخطوة إليه من التأول التفسيري (انظر المثال أول السلسلة، فما ضر المترجم أن يقول: (can your Lord)؟ وأعي تماما أن الترجمة مهما بلغت من الدقة لن تفي بشيء من إعجاز القرآن الكريم، فسبحان الله عدد خلقه.2
0
- (17 - 3)
يجب ألا نغفل عن البعد الشكلي في عرض وإيراد كليهما فبينما يحتل التفسير مكانا هامشيا بحاشية النص القرآني، تأتي الترجمة عادة مقابلة للنص القرآني، وذلك اعتمادا على أن التفسير عمل توضيحي (explicatory) ولكن الترجمة في أصلها عمل تمثيلي مُقلّد للأصل (imitative, representative).(17 - 3) يجب ألا نغفل عن البعد الشكلي في عرض وإيراد كليهما فبينما يحتل التفسير مكانا هامشيا بحاشية النص القرآني، تأتي الترجمة عادة مقابلة للنص القرآني، وذلك اعتمادا على أن التفسير عمل توضيحي (explicatory) ولكن الترجمة في أصلها عمل تمثيلي مُقلّد للأصل (imitative, representative).2
0
/home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/d7c4fbf2c644f66b4ae4f7f7fe6697250158ee0d_0.file._posts.tpl.php on line 277
Warning: Attempt to read property "value" on null in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/d7c4fbf2c644f66b4ae4f7f7fe6697250158ee0d_0.file._posts.tpl.php on line 277
all" data-id="54"> شاهد المزيد
Warning: Attempt to read property "value" on null in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/d7c4fbf2c644f66b4ae4f7f7fe6697250158ee0d_0.file._posts.tpl.php on line 277
all" data-id="54"> شاهد المزيد
Warning: Undefined array key "_is_photo" in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/01d2adeac6199d09004fed7d239af462c6358987_0.file.__feeds_post.comments.tpl.php on line 30
Warning: Attempt to read property "value" on null in /home/aaynetcom/dev01.aaynet.com/content/themes/default/templates_compiled/01d2adeac6199d09004fed7d239af462c6358987_0.file.__feeds_post.comments.tpl.php on line 30